Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Enquêtes interculturelles au service de la pensée entre les langues

La langue au service de la pensée (et non la pensée au service de la maitrise de la langue

Durée

8H ou 12H en présentiel
3H ou 4H30 en numérique

Participants

7 pers. minimum

Pré-requis

Aucun
&

Compétences visées

- Valoriser l'expression de la pensée personnelle plus que la rétention d'un contenu exogène.
- Faire développer la pensée créative et réflexive dans la langue cible grâce aux habiletés de pensée.
- Tirer parti de la diversité culturelle de la classe à partir de "créations-médiations" des apprenants, au profit d'une pensée verbalisée plus fine et approfondie.
- Gérer un projet collaboratif interculturel, encourager l'écoute attentive et l'empathie cognitive.

Dates

Sur demande

Formateur

Pauline Grelier

Pauline Grelier

Pauline Grelier est fondatrice et coordinatrice des programmes Perspicosm, organisme basé à Montréal, qui organise des projets linguistiques internationaux coopératifs. Perspicosm propose un laboratoire d'enquêtes interculturelles dans un cadre créatif bienveillant qui garantit l'ouverture d'esprit et promeut la pensée critique, créative et attentive tout en encourageant l'appropriation de la langue étrangère par l'expression renégociée de sa pensée propre.

Description du cours

Ce module vise à montrer aux professeurs de FLE comment tirer profit de l’interculturalité pour en faire un partenaire lors d’enquêtes à visée philosophique. Ces recherches coopératives ludiques mais rigoureuses stimulent le développement des habiletés de pensées et sollicitent la pensée créative, l’imaginaire en immersion par le recours à des « médiations-créations » (dessins métaphoriques, improvisation théâtrale, etc). Elles deviennent alors un excellent moyen d' »empowerment » pour l’apprenant qui réinvestit sa place dans une nouvelle société francophone, en renégociant son rapport à la langue étrangère, et en s’appropriant, dans un laboratoire bienveillant et à l’écoute, la verbalisation de sa pensée personnelle en français. 

 

 

1. Les principes pédagogiques des enquêtes interculturelles
  • Miser sur l’acquisition et l’appropriation de la langue plutôt que sur son apprentissage  
  • Pourquoi est-il important pour les apprenants de comprendre qu’une langue n’est pas une façon différente de désigner les mêmes choses, mais que c’est un point de vue différent sur ces choses ? Et comment leur faire vivre ce voyage ?  
  • Qu’est-ce qu’une communauté de recherche philosophique (CRP) ? Genèse, enjeux, bénéfices linguistiques.  
  • Pourquoi le milieu interculturel est-il un terreau favorable à l’instauration de CRP ?  
2. Tirer profit de l'interculturalité au bénéfice de la pensée réflexive
  • Dans quelle mesure chaque langue porte-t-elle en elle-même un outillage particulier pour décrire le réel ?  
  • Pourquoi est-il capital de dés-essentialiser les cultures et comment déconstruire les stéréotypes en classe ? : de l’ouverture des « mondes » vers un « universel singulier » et un « relativisme conséquent » (B.Cassin)  
  • Exemples d’applications concrètes en classes d’accueil – Utiliser à bon escient les outils de la pensée : Que sont les habiletés de pensée et comment les développer ?  
  • Animations ludiques dynamiques et Jeux de rôles à contraintes : l’exemple d’Expédition Sagesse (EPhiScience)  
3. Travailler à partir de "créations-médiations"
  • Comment solliciter l’écoute active grâce à l’approche interprétative ?  
  • L’apport des supports inducteurs et leurs limites.
  • Comment la créativité libère-t-elle la parole et matérialise-t-elle la pensée ? Jeux d’imagination  
  • Les dessins métaphoriques 
  • Les chaînes épistolaires  
4. Communiquer pour mieux penser avec l'improvisation théâtrale, le Théâtre Forum et ses jeux
  • Créer un environnement propice au jeu coopératif, à la confiance et exempt de jugement  
  • Comment l’impro révèle-t-elle les structures psychologiques et sociales inconscientes et les biais ?  
  • Comment s’appuyer sur ces révélations pour initier une CRP ?  
  • Travailler la spontanéité et automatiser les tournures et expressions sans s’en rendre compte  
  • Enrichir sa compréhension culturelle de références et d’implicite par l’impro  

Pin It on Pinterest