1. Les principes pédagogiques des enquêtes interculturelles
- Miser sur l’acquisition et l’appropriation de la langue plutôt que sur son apprentissage
- Pourquoi est-il important pour les apprenants de comprendre qu’une langue n’est pas une façon différente de désigner les mêmes choses, mais que c’est un point de vue différent sur ces choses ? Et comment leur faire vivre ce voyage ?
- Qu’est-ce qu’une communauté de recherche philosophique (CRP) ? Genèse, enjeux, bénéfices linguistiques.
- Pourquoi le milieu interculturel est-il un terreau favorable à l’instauration de CRP ?
2. Tirer profit de l'interculturalité au bénéfice de la pensée réflexive
- Dans quelle mesure chaque langue porte-t-elle en elle-même un outillage particulier pour décrire le réel ?
- Pourquoi est-il capital de dés-essentialiser les cultures et comment déconstruire les stéréotypes en classe ? : de l’ouverture des « mondes » vers un « universel singulier » et un « relativisme conséquent » (B.Cassin)
- Exemples d’applications concrètes en classes d’accueil – Utiliser à bon escient les outils de la pensée : Que sont les habiletés de pensée et comment les développer ?
- Animations ludiques dynamiques et Jeux de rôles à contraintes : l’exemple d’Expédition Sagesse (EPhiScience)
3. Travailler à partir de "créations-médiations"
- Comment solliciter l’écoute active grâce à l’approche interprétative ?
- L’apport des supports inducteurs et leurs limites.
- Comment la créativité libère-t-elle la parole et matérialise-t-elle la pensée ? Jeux d’imagination
- Les dessins métaphoriques
- Les chaînes épistolaires
4. Communiquer pour mieux penser avec l'improvisation théâtrale, le Théâtre Forum et ses jeux
- Créer un environnement propice au jeu coopératif, à la confiance et exempt de jugement
- Comment l’impro révèle-t-elle les structures psychologiques et sociales inconscientes et les biais ?
- Comment s’appuyer sur ces révélations pour initier une CRP ?
- Travailler la spontanéité et automatiser les tournures et expressions sans s’en rendre compte
- Enrichir sa compréhension culturelle de références et d’implicite par l’impro